During a conversation, I was reminded of the importance and frequency of the expression faque là. You’ll want to make sure you understand this expression if you don’t already.
Faque is a contraction of ça fait que. Faque means so, like alors, and it’s an informal usage.
Faque can be pronounced with one syllable (as faque) or two (as fa/que). The person who used the expression faque là that inspired this post always pronounced faque with one syllable.
Faque c’est ça.
So there you go.
So there you have it.
So that’s how it is, etc.
Faque qu’est-ce qu’on fait?
So what are we going to do?
As for là, it can be used in the sense of now.
Là, tu vas m’écouter.
Now you’re gonna listen to me.
Là, chu tanné!
Now I’m fed up!
Viens-t’en là, là.
Come right now.
When used with past time, though, là means then.
Là, y m’a dit : …
Then he said to me: …
Là, j’ai eu une idée.
Then I got an idea.
In conversations, you’ll often hear là accompanied by faque and used with past time, the same way so then is used in English.
Faque là, y m’a dit : …
So then he said to me: …
Faque là, j’ai eu une idée.
So then I got an idea.
You’ll also hear pis là very frequently, where pis is a contraction of puis. We can translate pis là as and then, or more informally as an’ then.
Pis là, y m’a dit : …
And then he said to me: …
Pis là, j’ai eu une idée.
And then I got an idea.