In the video below, which is a car ad featuring Martin Matte, you’ll hear features of spoken language used in Québécois French that have come up in recent posts.
Give it a listen. It’s short (30 seconds). The text is transcribed below, with notes. There are a few examples of the â sound, so listen for it.
This will be added to the Listen section, along with the other clips.
Avance! Là, là, là, là. Le nouveau CRV est assez remarquable. C’est un véhicule inspiré par la liberté, conçu pour rouler dans de grands espaces — sauf quand t’es pris quelque part!
Moi, c’est rare [que] j’me fâche, mais là, là, c’est… Tasse-toi, grosse vache! Dégage! Ça fait une heure et demie que j’attends, là. T’es pas toute seule, hein?
Move [advance]! Ay, ay, ay. The new CRV is pretty remarkable. It’s a vehicle inspired by freedom, made to drive in open spaces — except when you’re stuck somewhere [i.e., in traffic]!
I don’t usually get angry, but this time, I’m… [but now, it’s…]. Get out of the way, you fat cow! Move! I’ve been waiting for an hour and a half. You’re not the only one here, uh?
Pronunciation and usage notes
c’est un, pronounced cé t’un
espaces, pronounced espâces, with â
t’es, informal contraction of tu es, sounds like té
rare, pronounced râre, with â
j’me, informal contraction of je me
fâche, pronounced with â
mais là, là…, but now… (but this time…)
tasse-toi, pronounced tâsse-toi, with â
là, often heard at end of sentences in informal language
t’es pas, informal contraction of tu n’es pas, sounds like té pas
Related:
Ôte-toi de d’là, from entry #949