I overheard someone say this yesterday:
C’est pas toujours évident.
The expression c’est pas évident is a good one to learn because you’ll hear it quite a bit. It means “it’s not easy.”
C’est pas toujours évident.
It’s not always easy.
Here are a couple examples of this found online.
A young girl talks about cancer:
Une rechute c’est dur pour le moral parce qu’on sait ce qu’on va devoir endurer. On repart à zéro et ça c’est pas évident pour le moral.
A relapse is tough on you because you know what you’re going to have to go through. You have to start over, and that’s not easy on you.
A blogger talks about her train ride in Russia:
C’est pas évident de se laver dans un train en marche.
It’s not easy to wash yourself in a moving train.
So does évident ever mean evident, obvious? Yes, for example: son importance est évidente, its importance is obvious. But when you hear c’est pas évident, the context will make it clear if what’s meant is “it’s not easy.”
C’est pas is an informal way of saying ce n’est pas.
